我校举办第八届“上电杯”全国科技翻译大赛颁奖典礼暨学术讲座

为加强我国科技翻译人才队伍建设与成果转化应用,助力科技翻译事业高质量发展,12月7日,由我校与上海市科学技术协会联合主办的第八届“上电杯”全国科技翻译大赛颁奖典礼以网络直播形式举行。我校党委副书记仰颐,上海市科技翻译学会理事长、上海外国语大学校长助理、语言科学研究院院长胡开宝教授,上海外国语大学语言科学院韩子满教授,北京外国语大学高级翻译学院王华树教授,复旦大学外文学院陶友兰教授,译国译民集团党支部书记兼高校事业部总监洪细梅女士,以及获奖选手、优秀指导教师及优秀组织单位代表齐聚云端,共襄盛会。典礼开幕式由我校文科学部党委书记刘洁荣主持。

仰颐在致辞中向全体获奖选手、优秀指导教师及各参与单位表示祝贺与感谢。她指出,“上电杯”全国科技翻译大赛是科技翻译事业蓬勃发展的生动见证,有效提升了广大学生的专业翻译能力与国际传播素养。当前,语言服务已成为促进中外科技交流的重要桥梁,大赛积极响应国家战略需求,历经八年积淀,已发展为展示翻译人才培养成果、推动中外科技文明互鉴的平台。八年来,学校依托赛事构建了特色鲜明的人才培养体系,推动了多学科深度融合。面向未来,希望大赛持续聚焦国家战略需求与前沿领域翻译人才培养,深化产教融合,拓展国际视野,为培育高素质科技翻译人才、支撑科技强国建设作出更大贡献。

胡开宝教授对第八届“上电杯”科技翻译大赛的举办表示祝贺,高度肯定了我校文科学部在赛事组织与人才培养方面的扎实工作,并寄语广大科技翻译爱好者坚守专业初心,深耕科技翻译领域,在跨文化科技传播中展现担当与作为。

学术报告环节由文科学部副主任冯为兰主持。三位专家学者带来了兼具深度与前沿性的精彩分享。韩子满教授以“台湾问题”英译为例,通过对比五个代表性大模型的翻译成果,剖析其潜在的政治偏见差异,为人工智能时代防范翻译中的意识形态风险提供了实践参考;王华树教授围绕“生成式人工智能时代翻译走向何方”展开论述,提出技术范式的变革需要重新审视人机协作关系,强调技术进步与人文精神培育的辩证统一;陶友兰教授聚焦“人智协同时代提升译者批判性思维能力的路径”,从课堂教学实践出发,深入解读AI时代翻译教学的新内涵,提出以翻译为核心载体,提升学生思辨能力与核心竞争力的教学路径。

颁奖环节由文科学部主任陈宗利教授主持。获奖选手、优秀指导教师及优秀组织单位代表依次分享参赛心得与育人感悟,传递了对科技翻译事业的热爱与执着。洪细梅在发言中表示,译国译民集团将持续支持“上电杯”这一品牌赛事,与高校携手共进,为培育高水平科技翻译人才、服务国家战略需求贡献力量。最后,陈宗利教授作大会总结,对本次大赛的圆满举办及各方支持表示感谢,并展望了科技翻译事业的发展前景。

“上电杯”全国科技翻译大赛已成功举办八届,逐步成长为汇聚全国翻译英才、激发创新智慧的重要平台。本届大赛共吸引全国各地12618名选手踊跃参与,经过严格的初审、复审环节,最终评选出314名获奖选手、49家优秀组织单位及33名优秀指导教师。

未来,我校文科学部将继续深耕科技翻译领域,持续促进学术交流与行业合作,为科技翻译人才搭建更高层次的竞技与展示平台;同时深化与产业界的协同联动,积极推动科技翻译成果的转化应用,为我国科技翻译事业的可持续发展注入源源不断的新动能。

文科学部 供稿